L’editorial Companyia Austrohongaresa de Vapors va iniciar en el 2016 amb La Barraca la traducció de l’obra de temàtica valenciana d’un autor universal: Vicent Blasco-Ibáñez.
Sí bé en ANNA notícies preferim la traducció al valencià existencialista de Miquel Duran i Tortajada, a la versió en valencià essencialista que Francesc Bayarri, autor de la traducció, defensa davant de la de Tortajada quan diu d'ella: “Però aquesta excel·lent versió es troba molt allunyada de la llengua que s’ha anat imposant entre els autors valencians gairebé un segle després”. ("Imposant", mai més ben dit). I afegeix: "Per això, aquesta traducció és totalment nova". Però amb tot ahir en la Fira del Llibre Independent, en visitar l'estand de l'editorial Cia. Austrohongaresa de Vapors, ens va omplir d'alegria vore la iniciativa i l'hem volgut deixar constància en este L'Apunt. Read More